Roland Kelts: When you’re traveling, are you able to translate and write as easily as you do at home in Japan?
Motoyuki Shibata: Oh, even better.
RK: How so?
MS: Well, let’s say I’m in a park, or in an open air café, and I’m translating something, and people are talking around me. In a Tokyo park, they would be speaking Japanese, so I would be catching all of their comments and that would interfere with my translation work. But if I’m overseas, I would be hearing English conversation, and if I don’t concentrate, I wouldn’t know what they were talking about. Just sounds—like nice background music.
Read the rest online here.